Crear una web WordPress en varios idiomas o multilingüe
La internacionalización se ha convertido en un factor clave para ganar ventaja sobre la competencia. Crear un sitio web en varios idiomas te permitirá llegar a un amplio mercado. Te explicamos cómo traducir tu página en WordPress.
El constante crecimiento y establecimiento de relaciones entre distintos países del mundo en un amplio rango de ámbitos, ha generado la necesidad de tener portales web que se adapten a distintos mercados, sociedades y culturas.
Gracias a la apertura que ha traído Internet y las tecnologías de la información, se ha alcanzado un nuevo orden jurídico y económico, que promueve la instauración de relaciones internacionales, por lo que las páginas web juegan un papel fundamental en la promoción y mantenimiento de dichas relaciones.
Si tu empresa puede operar en diferentes mercados, es hora de considerar la elaboración de un sitio web multilingüe, el cual te permitirá expandir tu clientela y muy posiblemente aumentar tus volúmenes de ventas.
¿Qué es una página web multilenguaje?
Durante un tiempo Internet fue un medio dominado exclusivamente por el inglés.
Muchos de los grandes empezaron únicamente con su versión en este idioma, tal es el caso de Yahoo, Hotmail o el propio Google.
Con el paso del tiempo esto fue cambiando y la necesidad de adaptar los sitios a distintas culturas hizo que fuera necesario empezar a traducirlos, este fue el nacimiento de los sitios con múltiples lenguajes.
Un sitio web multilingüe o multilenguaje consiste básicamente en tener distintas versiones de tu sitio, las cuales estén traducidas en los idiomas más utilizados por tus clientes potenciales para que de esa manera puedan tener una mejor experiencia y una mayor comprensión de lo que estés ofreciendo.
¿Por qué tener tu WordPress traducido a varios idiomas?
Las experiencias que tengan los usuarios al visitar tu web determinarán su preferencia. Lo que puedes ofrecer y la atención al detalle serán factores muy relevantes al momento en que los clientes potenciales tengan que escoger entre un sitio u otro que ofrezcan el mismo producto o servicio.
La opción de elegir tu idioma nativo cuando visitas una web, es uno de esos detalles que terminan siendo decisivos.
Internacionalizar lo que ofrecemos nos abrirá muchas nuevas puertas en el mundo comercial. Los sitios multilenguaje representan una forma de expandir tu negocio a gran escala sin necesidad de gastar todo el presupuesto de tu empresa.
Hacerlo no es complicado, incluso existen servicios de traducción que permiten internacionalizar tu sitio en pocos pasos.
El tipo de empresas que ofrecen este servicio, están dedicadas a trabajar con el contenido de tu sitio para traducirlo y optimizarlo, para que de esa manera tenga una presentación profesional y provoque un mejor posicionamiento en buscadores.
Con un sitio web multilenguaje lograrás una mejor impresión en tus visitantes, demostrarás que el proyecto es serio y que consideras su visita igual de relevante que la de otros usuarios que hablen otro idioma.
Además de esto, te permite posicionarte mejor ya que tu contenido puede ser indexado en distintos idiomas por los buscadores
¿Cuándo necesito una web multiidioma?
Siempre que se busca expandir tu mercado a un nivel global es recomendable contar con una web multiidioma, pero si este no sea tu caso y quizás únicamente te quieres enfocar a una región, puedes plantearte si realmente es necesario invertir en una traducción.
Vale aclarar que incluso en casos donde el comercio se enfoca en una pequeña región o sector, puede resultar beneficiosa la traducción de tu sitio a múltiples idiomas, ya que si el sector al que se busca llegar se encuentra localizado en una comunidad multilenguaje como el País Vasco o Cataluña, el hecho de manejar 2 o más idiomas en tu sitio aumentará tus oportunidades de ser encontrado.
Por otro lado si tu sitio está enfocado al turismo o alguna otra actividad relacionada a extranjeros, necesitas implementar varios lenguajes sí o sí.
Recuerda que los extranjeros también necesitan de consumir productos y servicios, si vives en un lugar muy visitado por extranjeros es importante considerarlo para que de esa manera puedan encontrarte fácilmente al realizar una búsqueda en el navegador.
Sin embargo una página multilingüe no siempre representa una total y absoluta necesidad.
Por ejemplo, si todavía estás en el proceso de construcción de tu web, no es el momento de pensar en traducir tu web a otros idiomas. Enfócate en terminar y mostrar contenido de calidad en la lengua principal de tus clientes, ya después podrás adaptarte y buscar expandirte.
De igual manera el analizar el tráfico hacia tu web te podrá ayudar a determinar la importancia de contar varios idiomas.
No tomes decisiones apresuradas de querer traducir al chino todo tu sitio únicamente porque recibiste cuatro visitas en un mes de China, siempre busca la rentabilidad y no te dejes llevar por impulsos.
¿Redes sociales en varios idiomas?
Otro tema a tratar en este apartado son las redes sociales, lo recomendable es hacer un perfil por idioma en cada red social, tal como lo hacen las grandes compañías e incluso los equipos de fútbol.
Pero debes tener muy en claro que si te decides a gestionar distintos perfiles para cada idioma al cual deseas dar soporte, te quitará bastante tiempo.
Si tu nivel de exigencia es alto, quizás no sea la mejor idea, el trabajo se va a incrementar considerablemente y si no cuentas con un community manager probablemente terminarás optando por abandonar dichos perfiles.
Una posible solución a este problema, sería utilizar una única cuenta y simplemente enviar mensajes en múltiples idiomas cuando lo consideres necesario o el tema sea relevante para la comunidad internacional.
Plugins para crear una web WordPress multilingüe
Traducir tu sitio en WordPress es más fácil de lo que parece, ya que gracias al uso de plugins esta operación se puede realizar de manera sencilla, en muchas ocasiones basta con instalar y configurar para conseguir una buena traducción.
- Al utilizar dichos plugin el trabajo será mucho más sencillo, podrás tener actualizaciones periódicas y contarás con el respaldo de una gran comunidad de usuarios que dan soporte o mantenimiento a dichos plugins.
- Por otro lado se renuncia a cierto grado de personalización en las traducciones, si deseas tener un control total sobre esto quizás la mejor opción sea no utilizar un plugin, sin embargo el proceso puede ser más complicado.
Existen muchas opciones disponibles para traducir tu sitio en WordPress, pero por cuestiones de practicidad en este artículo nos enfocaremos en analizar tres de los que mejor funcionan, como es el caso de Polylang, Weglot y WPML.
Polylang
En la actualidad Polylang es quizás el más popular de los plugins para traducir, te permite añadir varios idiomas y te proporciona una interfaz para administrar las traducciones.
Con él puedes traducir páginas, categorías, etiquetas, menús, widgets, taxonomías, entre otros elementos.
Además de que lo puedes usar en conjunto con Lingotek para hacer traducciones automáticas e integrarlo con un sistema de gestión en la nube.
La gran ventaja que tiene este plugin es que es gratuito. En gran parte su alta popularidad la ha conseguido gracias a esto. Puedes añadir básicamente todos los idiomas que necesites y es muy fácil de utilizar.
Sin embargo, al ser un sistema gratuito su soporte técnico no es el mejor, aunque existe la posibilidad de encontrar respuesta a tus problemas en los foros de WordPress.
La mayor desventaja que tiene este plugin, es el hecho de que no tiene definida una lista con todos los temas y complementos con los que es compatible, por lo que no puedes estar 100% seguro que funcionará con los temas o plugins que ya tiene tu web.
Weglot translate
Weglot Translate es un sistema de traducción en la nube que ofrece servicios para distintas plataformas como Shopify, Bigcommerce y por supuesto WordPress.
Funciona como una API, la cual es accedida mediante una key que se obtiene al registrar una cuenta. Después de esto basta con integrar los códigos JavaScript en tu tema para que el sistema haga su trabajo.
A diferencia de Polylang y WPML, este plugin no se enfoca tanto en la traducción manual y busca hacerlo todo de manera automática, todo bajo la promesa de obtener traducciones profesionales adaptadas para mejorar el SEO.
Este plugin es gratuito sin embargo una vez que se sobrepasan las 2000 palabras traducidas toca pagar.
WPML
Éste es quizás el sistema de traducción más completo de todos, puedes traducir prácticamente cualquier tipo de elemento que sea parte del tema de tu sitio, además de ser el que cuenta con más años de experiencia.
Lo que te ofrece este plugin variará según el paquete que elijas, pero en términos generales:
Soporta más de 60 idiomas e incluso puedes añadirle algún otro idioma de tu preferencia.
- Permite la personalización de URLs.
- Selección entre traducciones manuales y automáticas.
- Compatible con un gran número de temas y plugins.
La mayor desventaja que tiene este plugin es que es de pago, por lo que puede representar un problema si tu presupuesto es ajustado.
De igual manera puede resultar un poco más complejo que los otros, por lo que es difícil empezar a trabajar con el, además de que añade tablas a tu base de datos lo que hace que más espacio de disco sea ocupado y el panel de control se ponga lento.
Hacer tu web multiidioma con Polylang
Hemos elegido Polylang para explicarte cómo traducir una web WordPress a varios idiomas por su popularidad, facilidad de uso y porque es gratis. Puede encajar en la mayoría de necesidades de traducción.
De manera nativa Polylang se basa únicamente en traducciones manuales, las cuales se deben realizar desde el panel de WordPress.
Sin embargo, como ya se mencionó, se puede integrar con Lingotek para obtener un sistema de gestión de traducción con más funciones, el cual te va a permitir traducir automáticamente tu sitio, hacer tus propios traductores y subcontratar un servicio profesional para realizar dichas traducciones.
Excluyendo los servicios de Lingotek, la traducción realizada por Polylang es muy similar a lo que se puede realizar con otros plugins.
Instalación de Polylang paso a paso
Si quieres utilizar Polylang para hacer un sitio multilenguaje, lo primero que debes hacer es añadir el plugin, para hacer eso basta con ir a Plugins > Añadir Nuevo, buscarlo por su nombre y después instalarlo y activarlo.
Definir el idioma por defecto
Una vez que tengas activado Polylang notarás que en tu menú se muestra una nueva opción con el nombre de “Idiomas“. Dicha opción cuenta a su vez con cuatro secciones, al seleccionar la primera, la cual también lleva por nombre “Idiomas”, podrás acceder al formulario donde podrás escoger los idiomas que utilizaras para las traducciones de tu sitio.
Para establecer los idiomas a utilizarse en las traducciones basta con seleccionar cada uno de la lista y una vez seleccionados verificar que la bandera es la del país adecuado.
En nuestra caso escogimos únicamente inglés de Estados Unidos y español de España.
Una vez se tenga esta lista basta con dar clic sobre el icono de la estrella para elegir el idioma por defecto, en nuestro caso el español.
Traducir tu contenido a otros idiomas
En la versión gratuita de Polylang, se pueden traducir entradas, páginas, widgets, taxonomías y algunas cadenas básicas del sitio.
Entradas y páginas
Para traducir entradas y páginas, lo primero que debes hacer es crear tu contenido en el lenguaje principal.
Una vez que hayas terminado con tu redacción, puedes crear la versión traducida, para ello debemos dar clic en el botón del signo de más (+).
Después de guardar la información verás que la traducción está conectada al artículo principal y viceversa.
Categorías y etiquetas
El mismo procedimiento puede hacerse con las taxonomías. Para traducir taxonomías, usarás una interfaz similar a la anteriormente explicada, solamente que en esta ocasión estarán en las áreas de Categorías o Etiquetas.
Para lograrlo debes dirigirte a Entradas > Categorías o Entradas > Etiquetas, hacer clic en el icono + y rellenar los campos que aparecen, al dar clic sobre “Añadir nueva categoría” obtendremos las categorías correspondientes a cada idioma.
Traducir widgets y menús de navegación
A cada widgets que crees se le puede especificar un idioma, en caso de querer tu widget disponible en distintos idiomas, tendrás que crear un widget por cada uno de los idiomas que requieras, si por otro lado no quieres que el contenido del widget cambie de idioma basta con dejar seleccionada la opción “Todos los idiomas”.
De igual manera se puede crear menús separados para cada versión de traducción, y para lograrlo básicamente es repetir las mismas acciones.
Es decir, deberás tener un menú para cada idioma. Del mismo modo, tienes a tu disposición un conmutador de idiomas que tiene opciones idénticas que el del propio widget.
Traducción de cadenas del theme
También existe la opción de traducir cadenas, una funcionalidad que es un poco limitada en comparación con WPML, pero que es de gran ayuda para el establecimiento de la metadata del sitio.
Otros ajustes
Existe una última opción llamada “Ajustes”. Dentro de esta sección se pueden activar módulos los cuáles te permiten añadir y configurar la funcionalidad del plugin.
Entre los módulos a destacar se encuentra “Sincronización”, el cual te ayudará a mantener los mismos valores para la metadata, de igual manera permite mantener el contenido de los custom fields a nivel global.
WordPress multisitio (y multilenguaje)
Otra alternativa para llevar a cabo la traducción de tu sitio, es el uso de Wordpress Multisitio.
Esta funcionalidad de WordPress permite crear un conjunto de blogs a partir de una sola instalación, su objetivo principal es facilitar la gestión de varios blogs, pero se puede adaptar para mostrar contenido traducido por nosotros mismos.
Cada blog en la red gestionada podrá estar escrito en un idioma diferente y se podrá acceder mediante un subdominio.
La principal ventaja que esto representa es que estarás utilizando funcionalidad nativa de WordPress, por lo que tendrás soporte del propio CMS.
Consejos SEO para tu web multilenguaje
Una única URL por cada lenguaje
Debes de mantener siempre una URL única para cada idioma para de esta manera separar totalmente las versiones de tu sitio web. Ya sea que elijas un subdominio o subdirectorio, lo importante es mantener URLs limpias y exclusivas por idioma.
Evita usar cookies o variables para elegir el idioma a mostrar
Por defecto siempre muestra el contenido en su idioma original, y deja que el usuario seleccione el idioma que quiera ver.
Muchas veces por querer facilitar el acceso al idioma del usuario guardamos su selección en cookies o variables de sesión, y asumimos que ese el idioma que siempre querrá ver. Además corres el riesgo de que Google nunca llegue a ver las distintas versiones de tu web.
No redirijas el tráfico según la IP
Si detectas que la IP de tu visitante viene de un país que tiene como idioma principal uno diferente al lenguaje por defecto de tu sitio, evita redirigirlo a la versión que tiene el idioma de su país.
Esto puede ser bastante frustrante para el usuario y también te traerá muchos problemas de posicionamiento y bajas en el ranking de SEO.
Permite que Google indexe los distintos idiomas de tu sitio
Debes garantizar que buscadores como Google tengan acceso a todo tu contenido.
Si cometes errores como el mencionado en el punto anterior, estarás impidiendo a los buscadores el acceso a todas tus versiones, y la indexación de tu sitio se hará únicamente en la versión del idioma del buscador.
Por ejemplo si Google manda sus crawlers a tu sitio, la IP utilizada será de Estados Unidos, por lo que únicamente se indexará la versión en inglés.
Adapta las expresiones y palabras clave a cada lenguaje
Trata siempre de utilizar palabras y frases clave adecuadas para cada idioma.
Si tienes una comprensión básica de la forma de hablar coloquial del idioma trata de utilizarla.
Si la tónica de tu sitio web no es seria, no trates de que sea seria en otro idioma, busca siempre adaptar lo más similar que se pueda el contenido traducido al contenido original.
Conclusiones
Antes de tomar una decisión sobre cómo traducir tu sitio web en WordPress trata de informarte bien e identificar las mejores opciones.
Quizás la mejor opción sea no traducirlo, quizás basta con instalar un plugin gratuito o simplemente crear un grupo de blogs. Para cada necesidad existe una solución.
Debes detectar si tu sitio tiene potencial para la internacionalización, lo más común es que así sea, y de ser así define bien tus tiempos y cuánto estás dispuesto a invertir para lograr obtener las versiones traducidas.
Si piensas que esto será abrumador no tiene nada de malo recurrir a profesionales, pero si decides hacerlo por tu cuenta asegúrate de estar entregando un producto de calidad y no algo que abandonarás con el tiempo.
- Responsable: Verónica Milán Gómez
- Finalidad: gestionar los comentarios que realizas en esta web.
- Legitimación: Consentimiento del interesado.
- Destinatarios: Hosting: Cyberneticos Hosting, S.L. Con domicilio en UE. Mi hosting es 100% español y 100% seguro
- Derechos: Podrás ejercer tus derechos de acceso, rectificación, limitación y suprimir los datos en admin@lawebera.es así como el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control.
- Información adicional: En la política de privacidad de LaWebera.es encontrarás información adicional sobre la recopilación y el uso de su información personal por parte de Verónica Milán Gómez, incluida información sobre acceso, conservación, rectificación, eliminación, seguridad y otros temas.
- Los comentarios de esta web no tienen caracter legal ni oficial. Hacemos lo mejor por el usuario y por dar información fidedigna, pero no somos infalibles. Si decides seguir los consejos vertidos en esta web, es bajo tu única responsabilidad.